EM LAÀ BÀ NỘI CỦA ANH HÀN QUỐC

Khi gửi thể một tác phẩm sẽ có những so sánh nhất định. Ba phiên bạn dạng Hàn - Trung - Việt: "Miss Granny", "Trở Lại Tuổi 20" và "Em Là Bà Nội Của Anh" - bạn dạng nào mới là độc đáo nhất?


Từ lúc ra mắt vào năm 2014, bộ phim hài Hàn Quốc Miss Granny đã tạo đề xuất một cơn sốt ở khu vực châu Á. Tác phẩm đã được các nước như Trung Quốc, Nhật, Thái,… thậm chí là Đức xa tít cũng cài bản quyền để làm cho lại. Vào cuối năm 2015, Miss Granny phiên bản Việt được sở hữu tên Em Là Bà Nội Của Anh ra đời. Ngay lập tức lập tức, phim đã bị các khán giả “thích soi” đặt lên bàn cân để đối chiếu với nhì phiên bản cơ mà họ thân quen thuộc nhất: bản Hàn Quốc gốc cùng bản Trung - Trở Lại Tuổi 20. Hãy cùng phân tích từng khía cạnh trong mỗi phim để so sánh!

“Cuộc chiến” nhan sắc

Đây vấn đề nhạy cảm nhưng lại là yếu tố hút khán giả để họ quyết định xem phim giỏi không. Trong những phiên bản, dàn cast đến từ Trung Quốc “kém sắc” nhất. Mặc dù Dương Tử San tất cả nụ cười tươi sáng, Luhan có long lanh thì cũng ko cứu nổi phần nhìn của phiên bản này. Nhân vật người bạn theo chị nội từ thời điểm trẻ quá già dẫn đến độ “chênh” nặng nề chịu lúc đặt cạnh Dương Tử San trẻ trung. Anh giám đốc âm nhạc trong nguyên mẫu Hàn Quốc đẹp như “nam thần” thì vào phiên bản này (Trần Bách Lâm thủ vai) lại ăn mặc lỗi thời cùng luộm thuộm, cũng không ra dáng vẻ người đàn ông tài năng cùng sớm thành công.

Bạn đang xem: Em laà bà nội của anh hàn quốc


*

Nhà sản xuất âm nhạc- cháu trai ngốc và "người tình trăm năm" của bà nội.


Trung thành với bản Hàn Quốc, bản Việt nam giới tuyển dàn cast khá kỹ. Miu Lê, Ngô Kiến Huy, Hứa Vỹ Văn, NSƯT Thanh Nam, NSƯT Kim Xuân, NSƯT Minh Đức… đẹp và bao gồm thần thái khá hợp vai. Nếu soi ra, khuôn mặt của ca sĩ miu lê khá giống NSƯT Minh Đức còn Ngô Kiến Huy lại từa tựa Harry Lu. Điều này còn có thể xem như là một chi tiết thú vị để tăng hứng thú của khán giả khi chứng kiến tận mắt phim.


*

*

Sau phim người ta bao gồm thể gọi Hứa Vỹ Văn là “nam thần” từ đây, nhất là khi chứng kiến nụ cười dịu dàng anh giành riêng cho Thanh Nga - Miu Lê.


Đọ khả năng diễn xuất của bố “bà nội”

Đầu tiên, phải nói về nhân vật tạo nên sự hồn phách của phim: ba “bà nội”. Xuất sắc nhất vẫn là Shim Eun Kyung. Cô tỏ ra tự nhiên, luân chuyển rất mượt giữa việc là một bà lão cạnh tranh tính, bỗ buồn chán “trá hình” gái trẻ và một cô nàng vừa mới yêu. Tiếp nối tinh thần đó, Dương Tử San hóa trang cũng khá tròn vào vai. “Bà nội trẻ” của Trung Quốc nền nã, nhẹ nhàng nhưng cũng rất tinh quái ác là bí quyết mà đạo diễn muốn đặc trưng mang lại phiên bản này. Ở phiên bản Việt Nam, ca sĩ miu lê giành được vô số lời khen ngợi lúc thể hiện trọn vẹn sự tươi tắn, đầy năng lượng của một người già có lại tuổi trẻ đã mất cùng giờ hồ hởi tận hưởng nó. Biểu cảm của cô cũng sinh động, hấp dẫn cùng chấp nhận được, dù đôi cơ hội bị ảnh hưởng biện pháp phồng má, trợn mắt bởi bản phim Hàn.


*

*

Các nhân vật phụ vào từng phiên bản

Nếu ở bản Hàn đất diễn được chia đều cho các diễn viên thì bản phim Trung Quốc lại không có tác dụng được điều này. Không tính Dương Tử San màu sắc sắc, đậm chất ngầu thì những nhân vật khác đều nhạt nhòa. Giữa họ cũng không tồn tại sự liên kết đủ mạnh để thúc đẩy nội dung câu chuyện. Ngoài tình bà con cháu vẫn là trọng tâm, mối tình của bà nội với anh giám đốc âm nhạc dừng ở mức làm cho có để cuộc phiêu lưu của bà nội trở yêu cầu đáng nhớ hơn. Nhân vật ông bạn già cũng bị làm cho hời hợt. Là người góp phần thúc đẩy nội dung đi sâu với đáng nhớ nhưng trong 1 tiếng đầu ông không khiến được ấn tượng.


Mối quan lại hệ giữa bà và con cháu làm lu mờ mọi thứ tình cảm không giống ở phiên bản Trung


Ở phiên bản Việt gồm hai điểm trừ. Điểm trừ đầu tiên thuộc về cô Minh Đức. Cô gồm kiểu nền nã với điềm đạm ko thể bịt giấu được. Cũng chính vì thế, những thời gian cô tỏ ra thô lỗ đều giống như “lên gân” để ăn khớp với ca sĩ miu lê trẻ trung bao gồm phần hấp tấp với bỗ bã. Điểm trừ thứ hai thuộc về phương pháp đẩy đưa mối tình của Mạnh Đức cùng bà nội trẻ Thanh Nga: mở đầu tốt nhưng bị đuối dần về sau. Trừ điểm đó ra, mọi thứ dừng ở mức ổn. Đáng nhớ nhất là nhân vật ông nhỏ nhắn (NSƯT Thanh Nam) cùng cô Duyên ế chồng của “hoa hậu hài” Thu Trang. Nhị nhân vật đọc thoại cùng diễn rất Việt. Từ một vai mờ nhạt vào nguyên tác và bản phim Trung Quốc, cô Duyên ế chồng đã nổi bật lên cùng trở thành nhân vật rất được yêu thích.


Trang phục

Trang phục của Shim Eun Kyung trong bản Hàn Quốc được xem là đẹp nhất. Hình ảnh cô cô bé mặc váy đầm phồng, áo ngắn tay cùng cột ngang cổ những chiếc khăn đầy màu sắc trở thành cảm hứng dồi dào mang lại hai bản phim có tác dụng lại.


Ở bản phim Trung Quốc còn có một sự sáng sủa tạo nho nhỏ. Dương Tử San trở thành một quý cô thanh lịch đáng yêu vào bộ sườn xám của dân tộc. Vẫn sử dụng những trang phục giống bản phim Hàn nhưng ở đây có màu sắc rực rỡ cùng kiểu biện pháp trang nhã hơn. Nó rất tiệp với tính bí quyết thanh lịch nhưng tất cả phần tinh tai quái của bà nội trẻ.

Xem thêm: Những Từ Đẹp Nhất Trong Tiếng Pháp Cho Gợi Ý Hình Xăm Chữ Ý Nghĩa


Đáng tiếc là ở bản phim Việt nam giới lại ko ghi điểm được ở phần này. Khán giả cảm thấy nặng nề hiểu khi bà Đại nói giọng Bắc, sinh sống tại miền này thời trẻ (đoạn flashback nhân vật bao gồm bối cảnh rất rõ) nhưng khi “hồi xuân” lại ăn mặc y như một quý cô miền nam trước năm 1975. Sản xuất đó, bộ đồ nhưng nhân vật Thanh Nga mặc ở buổi biểu diễn lớn ở cuối phim lại ko được đẹp. Bộ đồ màu đỏ và gồm chất vải, kiểu dáng già dặn làm dáng người miu lê trở đề nghị thô.


Âm nhạc

Âm nhạc là sự bùng nổ ở cả ba phiên bản. Bên cạnh việc khéo chọn những nữ diễn viên có giọng hát tốt, phần nhạc phim cũng góp phần khiến Miss Granny, Trở Lại Tuổi 20 hay Em Là Bà Nội Của Anh thành công rực rỡ. Âm nhạc đóng sứ mệnh đỉnh cao trong những khi kể lại những năm mon sống nghèo khổ cơ cực của các “bà nội”. Từ “White Buffterfly” đến “Trả Nợ” rồi “Còn Tuổi Nào cho Em” đều hợp phim lạ lùng.


Trong phiên bản của Trung Quốc, nhạc của Đặng Lệ Quân được sử dụng xuyên suốt tác phẩm. Khoảng thời gian ngắn bài “Trả Nợ” được cất lên cũng là cơ hội khán giả coi bản phim này phải rơi nước mắt. Mặc dù nhiên, âm nhạc vào bản phim này tương đối buồn với thiếu mất chất sôi nổi trẻ trung.


Khi Việt nam giới tuyên bố thực hiện Miss Granny phiên bản Việt, một vào những điều cơ mà khán giả trung thành với chủ với nguyên tác Hàn tỏ ra nghi ngại là nhạc phim. Bài bác hát như thế nào sẽ được lựa chọn? tất cả làm cảm xúc bùng nổ tốt không? Câu trả lời là có. Nhạc được làm cho đặc biệt hợp với cảnh cùng tôn cảnh chứ ko là yếu tố chỉ đạo mang lại khán giả phải khóc, cười như một số phim xuất xắc mắc lỗi. Từ nhạc tiền chiến, nhạc Trịnh đến nhạc trẻ, tưởng không có điểm bình thường nhưng lúc được phối đều hòa hợp với từng khung hình. Một vào những túng bấn mật nho nhỏ của đoàn làm phim là họ đã từng gồm ý định mời những cái tên gạo cội trong làng nhạc để thu âm “Diễm Xưa”, “Còn Tuổi Nào mang đến Em” nhưng khi miu lê cất giọng đã quyết định để cô hát. Đây là một quyết định bất ngờ nhưng trọn vẹn có lý. Bằng chứng là khán giả hiện đang săn lùng bản audio nhạc Trịnh bởi Miu Lê thể hiện nhiều hơn là OST chủ đạo của phim như mình Yêu Từ Bao Giờ tốt Em Là Bà Nội Của Anh. Rất tiếc, khi đơn vị sản xuất chưa tung ra thì fan cứ thòm thèm tiếc rẻ.


Cách xử lý câu chuyện

Ở khía cạnh này thì bản Việt có tác dụng tốt hơn cả bản Hàn với bản Trung. Ở bản phim Hàn, câu chuyện được xử lý khá chậm rãi, từ tốn, tất cả đôi chỗ không được liền mạch lắm. Ở bản Trung Quốc thì vẫn cùng cảm giác đó, thậm chí còn thấy… chậm nhịp hơn nhưng bù lại dẫn dắt tương đối ổn. Bản phim Việt phái mạnh đã sử dụng cả nhị kịch bản phim này như hai nguồn tư liệu quý với rút khiếp nghiệm. Trừ đi 30 phút đầu hơi chậm, kể từ lúc ca sĩ miu lê xuất hiện câu chuyện đã được bùng nổ với tạo một nguồn cảm hứng trẻ trung xuyên suốt tác phẩm. Xen kẽ vào đó, những bỏ ra tiết tạo nhiều cảm xúc nhất như quan hệ của bà Đại, ông bé xíu và bà Xuân, cảnh tảo ở bể bơi từng xuất hiện trong bản Trung được chuyển ngọt vào bản phim Việt. Nếu chưa xem bản Trung có thể nhầm tưởng là chủ yếu đạo diễn sáng sủa tạo ra.


Về tình tiết cuối phim, ở cả ba bản phim đều bao gồm những ưu và khuyết riêng. Bản phim Hàn đẩy tình tiết lên cao rất tốt nhưng phần thoại giữa mẹ và đàn ông ở bản phim này chưa thực sự đáng nhớ. Qua đến bản phim Trung phần thoại có dài hơi hơn nhưng lại cảm động đến trái tim. Ở bản Việt, so với những gì đã thể hiện ở đoạn giữa thì đoạn cuối có thể hơi nhanh chóng nhưng bù lại phần thoại giữa con trai và mẹ không thể chê điều gì.


Nhìn chung, khi đặt lên bàn cân, mỗi phiên bản đều gồm những điểm mạnh với chỗ chưa hay riêng. Bản Hàn bao gồm nguyên tác xuất sắc mặc dù có vài chỗ còn rời rạc. Bản Trung còn yếu hèn về dàn cast, bí quyết xây dựng nhân vật với tạo ko khí bình thường cho phim nhưng ít nhất đã gồm một số sáng tạo nhất định về kịch bản. Thiết nghĩ nếu dựng tốt hơn với chọn nhạc tốt hơn thì đã bao gồm một bản phim tuyệt hơn. Thực tế nhưng nói, thêm một lý do khiến Trở Lại Tuổi trăng tròn của Trung Quốc ko được đón nhận nồng nhiệt vì không tồn tại điểm nhấn gây để ý ngoài mác “phim chuyển thể từ kịch bản nổi tiếng Hàn Quốc”. So với ngành công nghiệp điện ảnh hùng mạnh của nước này với một loạt tác phẩm gốc hay ho thì phim trọn vẹn lọt thỏm. Bản Việt nam giới chuyển thể duyên cùng khéo hơn bản phim Trung Quốc với dựng phim mượt hơn bản Hàn, nhưng nếu bắt buộc phải “soi” vào chi tiết thì bản phim này sử dụng góc quay, ánh nắng giống bản phim Hàn, nội dung lại là sự rút kết từ bản Trung. Sự sáng tạo của đạo diễn, trước đó là cây cây bút phê bình phim sắc sảo Phan Xine (Phan Gia Nhật Linh) ko nhiều. Sự sáng sủa tạo của anh ở đây không phải là tạo ra chi tiết mới, chỉ là có tác dụng tốt hơn những gì đã tốt và sửa lại những gì chưa chuẩn sao? Điều này phải để mỗi khán giả tự suy ngẫm và tất cả câu trả lời mang lại riêng mình.

Kết

Đặt thuần về khía cạnh cảm xúc khi xem xong ba bản phim có thể chọn đại diện xuất sắc nhất là Em Là Bà Nội Của Anh từ Việt Nam. Xét về kỹ năng phục dựng thì ứng viên này cũng trọn vẹn xứng đáng với vị trí số 1. Bỏ qua yếu tố sáng sủa tạo thì bao gồm thể xếp Miss Granny vị trí số hai cùng Trở Lại Tuổi 20 vào vị trí số ba dù đuối hơn nhiều lúc so với nhì bản phim còn lại.


"Em Là Bà Nội Của Anh" được đánh giá bán là bản giỏi nhất từ thiết yếu nhà sản xuất Hàn Quốc